中译版圣经:
- 我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。
- 新中译版圣经:我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。
- 新世纪圣经:我向你们推荐我们的姊妹非比;她是坚革里教会的执事。
- LCC:我对你们推荐我们的姊妹非比;她是在坚革哩教会中的仆役。
- TCB:我向你们介绍我们的姊妹菲比;她一向在坚革哩教会事奉。
- 当代圣经:让我给你们介绍我们一位姊妹非比,她是坚革哩教会的女执事。
- CSG:我把我们的姊妹福依贝托给你们, 她是耕格勒教会的女执事,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea.
- NRSV:I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church at Cenchreae,
- NASV:I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
- 古老版圣经:I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
- ASV:I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
- 基础英语版圣经:It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
- DBY:But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
- 标准修订版圣经:I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cen'chre-ae,
- 直译圣经95版:I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
- 直译圣经77版:I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
- WEB:I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
- YLT:And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that [is] in Cenchrea --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。