中译版圣经:
- 又如以赛亚先前说过,若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
- 新中译版圣经:又如以赛亚先前说过,若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
- 新世纪圣经:又如以赛亚早已说过的∶「如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就象所多玛和蛾摩拉一样了。」
- LCC:又如以赛亚先前也说过∶「若不是万军之主给我们遗留了后裔,我们早就成了所多玛,变像蛾摩拉的样子了。」
- TCB:正如以赛亚从前说过:「要是主万军的统帅不为我们留下一些后代,我们早已像所多玛、蛾摩拉那样了。」
- 当代圣经:他又说:"若不是万军之主给我们留下生还的人,我们早已像所多玛和蛾摩拉二城一样,毁灭净尽了!"
- CSG:依撒意亚又预言过:『若非万军的上主给我们留下 裔,我们早已如同索多玛,相似哈摩辣了。 』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
- NRSV:And as Isaiah predicted, "If the Lord of hosts had not left survivors to us, we would have fared like Sodom and been made like Gomorrah."
- NASV:And just as Isaiah foretold, "Unless the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah."
- 古老版圣经:And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
- ASV:And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
- 基础英语版圣经:And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
- DBY:And according as Esaias said before, Unless [the] Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
- 标准修订版圣经:And as Isaiah predicted, 'If the Lord of hosts had not left us children, we would have fared like Sodom and been made like Gomor'rah.'
- 直译圣经95版:And just as Isaiah foretold, "Unless the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah."
- 直译圣经77版:And just as Isaiah foretold, "Except the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become as Sodom, and would have resembled Gomorrah."
- WEB:And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.
- YLT:and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。