中译版圣经:
- 以赛亚指着以色列人喊着说,以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
- 新中译版圣经:以赛亚指着以色列人喊着说,以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
- 新世纪圣经:以赛亚指着以色列人大声说∶「以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
- LCC:以赛亚也指着以色列喊着说∶「以色列子孙的数目虽如海沙,将要得救的还只是剩下之余数;
- TCB:关於以色列人,以赛亚曾经呼喊:「虽然以色列人像海沙那麽多,但只有少数人得救,
- 当代圣经:以赛亚先知也指着以色列人大声说:"以色列人虽多如海沙,但得救的只是剩下的一小群。
- CSG:论到以色列,依撒意亚却呼喊说:『以色列子民的数目虽然多如海沙,唯有残存者要蒙受救恩,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
- NRSV:And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel were like the sand of the sea, only a remnant of them will be saved;
- NASV:Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;
- 古老版圣经:Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
- ASV:And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
- 基础英语版圣经:And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
- DBY:But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
- 标准修订版圣经:And Isaiah cries out concerning Israel: 'Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved;
- 直译圣经95版:Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;
- 直译圣经77版:And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;
- WEB:Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
- YLT:And Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。