中译版圣经:
- 这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中,这有什么不可呢?
- 新中译版圣经:这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中,这有什么不可呢?
- 新世纪圣经:这器皿就是我们这些不但从犹太人中,也从外族人中蒙召的人。
- LCC:这些器皿居然又是我们这些、不但从犹太中间、也从外国人中间、蒙上帝呼召的人,那有什么话可说呢?
- TCB:因为我们不但是他从犹太人中,也是从外邦人中,呼召出来的。
- 当代圣经:(这蒙爱的器具就是被上帝从犹太人和外族人中召出来的我们这群人。)
- CSG:这些器皿就是我们这些不但从犹太人中, 而且也从外邦人中被天主所宠召的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
- NRSV:including us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
- NASV:even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
- 古老版圣经:Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
- ASV:[even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
- 基础英语版圣经:Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
- DBY:us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
- 标准修订版圣经:even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
- 直译圣经95版:even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
- 直译圣经77版:[even] us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
- WEB:Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
- YLT:not only out of Jews, but also out of nations,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。