酷兔英语



中译版圣经:

  • 因此,在你们中间有好些软弱的,与患病的,死的也不少(死原文作睡)。
  • 新中译版圣经:因此,在你们中间有好些软弱的,与患病的,死的也不少(死原文作睡)。
  • 新世纪圣经:因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
  • LCC:故此你们中间有许多软弱的、患病的;长眠了的也有好些。
  • TCB:为了这个缘故,你们当中才有好些衰弱的、患病的,也有些死了的。
  • 当代圣经:难怪在你们当中有许多人身体软弱,疾病缠身,甚至死亡的也有。
  • CSG:为此,在你们中有许多有病和软弱的人,死的也不少。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • NRSV:For this reason many of you are weak and ill, and some have died.
  • NASV:For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • 古老版圣经:For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
  • ASV:For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
  • 基础英语版圣经:For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
  • DBY:On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
  • 标准修订版圣经:That is why many of you are weak and ill, and some have died.
  • 直译圣经95版:For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • 直译圣经77版:For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • WEB:For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
  • YLT:Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经