中译版圣经:
- 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。
- 新中译版圣经:惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。
- 新世纪圣经:唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死,上帝对我们的爱就在此显明了。
- LCC:惟独上帝却将他自己的爱向我们证明出来;因为当我们还作罪人时基督就替我们死。
- TCB:但是上帝对我们显示了无比的爱;当我们还是罪人的时候,基督已经为我们死了!
- 当代圣经:但基督却在我们还作罪人的时候为我们死!上帝的爱就是这样显明了。
- CSG:但是,基督在我们还是罪人的时候,就为我们死了, 这证明了天主怎样爱我们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
- NRSV:But God proves his love for us in that while we still were sinners Christ died for us.
- NASV:But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
- 古老版圣经:But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
- ASV:But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
- 基础英语版圣经:But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.
- DBY:but God commends *his* love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.
- 标准修订版圣经:But God shows his love for us in that while we were yet sinners Christ died for us.
- 直译圣经95版:But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
- 直译圣经77版:But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
- WEB:But God commendeth his love towards us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
- YLT:and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。