中译版圣经:
- 我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督,得与神相和。
- 新中译版圣经:我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督,得与神相和。
- 新世纪圣经:所以,我们既然因信称义,就借着我们的主耶稣基督与上帝和好;
- LCC:所以我们既本着信得称为义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和;
- TCB:既然我们因信得以被称为义人,我们就藉着主耶稣基督跟上帝有了和睦的关系〔另有些古卷作:我们就要藉着......有了和睦的关系〕。
- 当代圣经:既然是因信称义,我们就藉着我们的主耶稣基督与上帝和好了。
- CSG:我们既因信德成义,便是藉我们的主耶稣基督, 与天主和好了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
- NRSV:Therefore, since we are justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
- NASV:Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
- 古老版圣经:Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
- ASV:Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
- 基础英语版圣经:For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ;
- DBY:Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;
- 标准修订版圣经:Therefore, since we are justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
- 直译圣经95版:Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
- 直译圣经77版:Therefore having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
- WEB:Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ:
- YLT:Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。