中译版圣经:
- 断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢?
- 新中译版圣经:断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢?
- 新世纪圣经:绝对不是!如果是这样,上帝怎能审判世界呢?
- LCC:断乎不是;如果这样,上帝怎能审判世界呢?
- TCB:当然不是!如果上帝是不义的,他怎麽能审判世界呢?
- 当代圣经:这说法十分荒谬!若是这样,上帝怎可以审判这世界呢?
- CSG:绝对不是! 如果天主不义, 他将怎样审判世界呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
- NRSV:By no means! For then how could God judge the world?
- NASV:May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
- 古老版圣经:God forbid: for then how shall God judge the world?
- ASV:God forbid: for then how shall God judge the world?
- 基础英语版圣经:In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
- DBY:Far be the thought: since how shall God judge the world?
- 标准修订版圣经:By no means! For then how could God judge the world?
- 直译圣经95版:May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
- 直译圣经77版:May it never be! For otherwise how will God judge the world?
- WEB:By no means: for then how shall God judge the world?
- YLT:let it not be! since how shall God judge the world?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。