中译版圣经:
- 这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
- 新中译版圣经:这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
- 新世纪圣经:这样说来,犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有什么益处呢?
- LCC:这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
- TCB:照这样说,犹太人有甚麽地方胜过外邦人呢?割礼又有甚麽价值呢?
- 当代圣经:那麽,犹太人有甚麽利益呢?受割礼又有甚麽好处呢?
- CSG:那麽, 犹太人有什麽优点呢?割损又有什麽好处呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
- NRSV:Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
- NASV:Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
- 古老版圣经:What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
- ASV:What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
- 基础英语版圣经:How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
- DBY:What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
- 标准修订版圣经:Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
- 直译圣经95版:Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
- 直译圣经77版:Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
- WEB:What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
- YLT:What, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。