酷兔英语



中译版圣经:

  • 你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
  • 新中译版圣经:你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
  • 新世纪圣经:你若遵行律法,割礼固然有益处;但你若是犯律法的,你的割礼就不是割礼了。
  • LCC:你如果行律法,割礼于你、固然有益;但你若违犯律法,你的受割礼就等于没受割礼了。
  • TCB:如果你遵守法律,你的割礼就有价值;你违反法律,你的割礼就一点作用都没有。
  • 当代圣经:犹太人的割礼,对於真心遵行上帝律法的人才有意义;但对律法阳奉阴违的人,受割礼是毫无意义的。
  • CSG:如果你遵行法律,割损才有益;但如果你违反法律,你虽受割损,仍等於未受割损。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
  • NRSV:Circumcision indeed is of value if you obey the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
  • NASV:For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
  • 古老版圣经:For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
  • ASV:For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
  • 基础英语版圣经:It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not.
  • DBY:For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.
  • 标准修订版圣经:Circumcision indeed is of value if you obey the law;but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
  • 直译圣经95版:For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
  • 直译圣经77版:For indeed circumcision is of value, if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
  • WEB:For circumcision verily profiteth, if thou keepest the law; but if thou art a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
  • YLT:For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经