中译版圣经:
- 他们虽知道神判定,行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
- 新中译版圣经:他们虽知道神判定,行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
- 新世纪圣经:他们虽然明明知道行这些事的人,上帝判定他们是该死的,然而他们不但自己去行,也喜欢别人去行。
- LCC:他们虽然明知上帝的规条是∶行这样事的人合该死,却不但自己去作、连这样行的人、他们还赞同他们。
- TCB:他们知道,按照上帝的命令,凡做这种事的人是该死的;可是,他们不但自己这样做,也赞同别人这样做。
- 当代圣经:他们虽然明知上帝看这些事是该死的罪,还是照行,又怂恿别人跟他们同流合污。
- CSG:他们虽然明知天主正义的规例是:凡作这样事的人,应受死刑;但他们不仅自己作这些事,而且还赞同作这些事的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Although they know God's righteousdecree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
- NRSV:They know God's decree, that those who practice such things deserve to die-- yet they not only do them but even applaud others who practice them.
- NASV:and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give heartyapproval to those who practice them.
- 古老版圣经:Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
- ASV:who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
- 基础英语版圣经:Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.
- DBY:who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do [them].
- 标准修订版圣经:Though they know God's decree that those who do such things deserve to die, they not only do them but approve those who practice them.
- 直译圣经95版:and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give heartyapproval to those who practice them.
- 直译圣经77版:and, although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give heartyapproval to those who practice them.
- WEB:Who, knowing the judgment of God, that they who commit such things are worthy of death; not only do the same, but have pleasure in them that do them.
- YLT:who the righteous judgment of God having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。