中译版圣经:
- 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。
- 新中译版圣经:我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。
- 新世纪圣经:我们住了几天之后,有一位先知,名叫亚迦布,从犹太下来。
- LCC:我们多停留了好几天,有一个神言人名叫亚迦布、从犹太下来
- TCB:我们在那里住了几天后,有一个先知名叫亚迦布,从犹太省来。
- 当代圣经:过了几天,一个名叫亚迦布的先知,从犹太下来探望我们。
- CSG:我们住了多日。 有一个先知,名叫阿加波,从犹太下来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.
- NRSV:While we were staying there for several days, a prophet named Agabus came down from Judea.
- NASV:As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.
- 古老版圣经:And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
- ASV:And as we tarried there some days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
- 基础英语版圣经:And while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea.
- DBY:And as we stayed there many days, a certain man, by name Agabus, a prophet, came down from Judaea,
- 标准修订版圣经:While we were staying for some days, a prophet named Ag'abus came down from Judea.
- 直译圣经95版:As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.
- 直译圣经77版:And as we were staying there for some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.
- WEB:And as we tarried [there] many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus.
- YLT:And we remaining many more days, there came down a certain one from Judea, a prophet, by name Agabus,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。