酷兔英语



中译版圣经:

  • 甚至有人从保罗身上拿手巾,或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
  • 新中译版圣经:甚至有人从保罗身上拿手巾,或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
  • 新世纪圣经:甚至有人把保罗贴身的手巾围巾拿去,放在病人身上,病就好了,邪灵也出来了。
  • LCC:甚至连手巾或围巾也从他肌肤上被带走,去放在患病的人身上,疾病就消退,恶灵也出来。
  • TCB:甚至有人把他用过的手巾或围裙拿去放在病人身上,也会使疾病消除,使邪灵从附着的人身上出来。
  • 当代圣经:甚至只要将保罗的手帕或围巾,放在病人身上,病人就会痊愈,甚至鬼怪邪灵也都离开病人,退避而去。
  • CSG:甚至有人拿去他身上的毛巾和围裙,放在病人身上,疾病便离开他们,恶魔也出去了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.
  • NRSV:so that when the handkerchiefs or aprons that had touched his skin were brought to the sick, their diseases left them, and the evil spirits came out of them.
  • NASV:so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
  • 古老版圣经:So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
  • ASV:insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out.
  • 基础英语版圣经:So that bits of linen and clothing from his body were taken to people who were ill, and their diseases went away from them and the evil spirits went out.
  • DBY:so that even napkins or aprons were brought from his body [and put] upon the sick, and the diseases left them, and the wicked spirits went out.
  • 标准修订版圣经:so that handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and diseases left them and the evil spirits came out of them.
  • 直译圣经95版:so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
  • 直译圣经77版:so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
  • WEB:So that from his body were brought to the sick, handkerchiefs, or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
  • YLT:so that even unto the ailing were brought from his body handkerchiefs or aprons, and the sicknesses departed from them; the evil spirits also went forth from them.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经