中译版圣经:
- 因为你有些奇怪的事,传到我们耳中。我们愿意知道这些事是什么意思。
- 新中译版圣经:因为你有些奇怪的事,传到我们耳中。我们愿意知道这些事是什么意思。
- 新世纪圣经:因为你把一切新奇的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。」
- LCC:你把一些令人奇怪的事传到我们耳中;因此我们想要知道这些事是什么意思。」
- TCB:有些事我们听来觉得非常奇异,很想知道究竟是甚麽意思。」
- 当代圣经:於是他们带保罗到亚略巴古的一个论坛,问他说:"你的言论确实惊人,我们闻所未闻。可否请你解释一下,好让我们一开眼界?"
- CSG:我们听见你说了一些新奇的事,所以我们想知道这到底有什麽意思。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."
- NRSV:It sounds rather strange to us, so we would like to know what it means."
- NASV:"For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."
- 古老版圣经:For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
- ASV:For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
- 基础英语版圣经:For you seem to us to say strange things, and we have a desire to get the sense of them.
- DBY:For thou bringest certain strange things to our ears. We wish therefore to know what these things may mean.
- 标准修订版圣经:For you bring some strange things to our ears;we wish to know therefore what these things mean.'
- 直译圣经95版:"For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."
- 直译圣经77版:"For you are bringing some strange things to our ears; we want to know therefore what these things mean."
- WEB:For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean.
- YLT:for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。