中译版圣经:
- 只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜,和血。
- 新中译版圣经:只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜,和血。
- 新世纪圣经:只要写信叫他们禁戒偶象的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
- LCC:只要写信、叫他们禁戒偶像的触污和淫乱(有古卷无此语)、跟禁吃勒死的动物(有古卷无此语)和血。
- TCB:我们应该写信,吩咐他们不可吃因祭过偶像而不洁净的食物,不可有淫乱的行为,不可吃勒死的牲畜和血。
- 当代圣经:我们只须写信提醒他们:不可行淫,不可吃祭过神像的食物、血和被勒死的牲畜的肉。
- CSG:只要函告他们戒避偶像的玷污和奸淫,戒食窒死之物和血。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
- NRSV:but we should write to them to abstain only from things polluted by idols and from fornication and from whatever has been strangled and from blood.
- NASV:but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
- 古老版圣经:But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and [from] fornication, and [from] things strangled, and [from] blood.
- ASV:but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
- 基础英语版圣经:But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.
- DBY:but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
- 标准修订版圣经:but should write to them to abstain from the pollutions of idols and from unchastity and from what is strangled and from blood.
- 直译圣经95版:but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
- 直译圣经77版:but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
- WEB:But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and [from] lewdness, and [from] things strangled, and [from] blood.
- YLT:but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。