酷兔英语



中译版圣经:

  • 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说,二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。
  • 新中译版圣经:读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说,二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。
  • 新世纪圣经:宣读了律法和先知书以后,会堂的理事们派人到他们那里来,说∶「弟兄们,如果有什么劝勉众人的话,请说吧!」
  • LCC:律法和神言人的书宣读了以后,会堂管事们就差遣人到他们跟前说∶「同人弟兄们,你们心里若有什么要向民众劝勉的话,请说。」
  • TCB:读过了摩西的法律和先知的书后,会堂的主管们派人去告诉他们:「兄长们,如果你们有话要劝勉大家,请说吧。」
  • 当代圣经:会堂的负责人读完了律法书和先知书后,命人对他们二人说:"弟兄,如果你们想说些劝勉的话,就请便吧。"
  • CSG:在朗诵法律和先知之後,会堂长派人问他们说:「仁人弟兄,你们若有什麽劝勉民众的话,请说罢!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."
  • NRSV:After the reading of the law and the prophets, the officials of the synagogue sent them a message, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, give it."
  • NASV:After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
  • 古老版圣经:And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, [Ye] men [and] brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
  • ASV:And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
  • 基础英语版圣经:And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the Synagogue sent to them, saying, Brothers, if you have a word of comfort for the people, say on.
  • DBY:And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, speak.
  • 标准修订版圣经:After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, 'Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it.'
  • 直译圣经95版:After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
  • 直译圣经77版:And after the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
  • WEB:And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men, brethren, if ye have any word of exhortation for the people, speak.
  • YLT:and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people -- say on.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知