中译版圣经:
- 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。
- 新中译版圣经:希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。
- 新世纪圣经:希律搜索他,却找不到,就审问卫兵,下令把他们带出去处死。后来希律离开犹太,到该撒利亚去,住在那里。
- LCC:希律急地寻找他,找不着,就审问守卫兵们,发命令拉去杀了。希律便离开犹太、下该撒利亚,暂时住着。
- TCB:希律下令搜查,可是不见彼得的踪迹;他就审讯警卫,把他们拉去砍了。这事以后,希律离开犹太,去凯撒利亚,在那里住了一些时候。
- 当代圣经:希律王闻讯大惊,立刻派人四出搜捕,结果一无所获。大怒之下,他亲自查办看守彼得的卫兵,把他们都处决了。后来希律王离开犹太,到凯撒利亚去暂时住在那里。
- CSG:黑落德遂搜寻他,搜寻不到,就审讯卫兵,下令把他们处决了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed.
- NRSV:When Herod had searched for him and could not find him, he examined the guards and ordered them to be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and stayed there.
- NASV:When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
- 古老版圣经:And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that [they] should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and [there] abode.
- ASV:And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and tarried there.
- 基础英语版圣经:And Herod, when he sent for him, and he was not there, after questioning the watchmen, gave orders that they were to be put to death. Then he went down from Judaea to Caesarea for a time.
- DBY:And Herod having sought him and not found him, having examined the guards, commanded [them] to be executed. And he went down from Judaea to Caesarea and stayed [there].
- 标准修订版圣经:And when Herod had sought for him and could not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesare'a, and remained there.
- 直译圣经95版:When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
- 直译圣经77版:And when Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away [to execution]. And he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
- WEB:And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that [they] should be put to death. And he went down from Judea to Cesarea, and [there] abode.
- YLT:and Herod having sought for him, and not having found, having examined the guards, did command [them] to be led away to punishment, and having gone down from Judea to Cesarea, he was abiding [there].
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。