中译版圣经:
- 于是彼得被囚在监里。教会却为他切切地祷告神。
- 新中译版圣经:于是彼得被囚在监里。教会却为他切切地祷告神。
- 新世纪圣经:彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求上帝。
- LCC:于是彼得被看守在监里;教会却为他迫切地祷告上帝。
- TCB:因此,彼得在监狱里受到严密的监视;教会的弟兄姐妹为着他恳切向上帝祷告。
- 当代圣经:但另一方面,彼得被捕之后,教会的弟兄姊妹迫切地为他祈祷。
- CSG:伯多禄就被看管在监狱中,而教会恳切为他向天主祈祷。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
- NRSV:While Peter was kept in prison, the church prayed fervently to God for him.
- NASV:So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God.
- 古老版圣经:Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
- ASV:Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
- 基础英语版圣经:So Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.
- DBY:Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.
- 标准修订版圣经:So Peter was kept in prison;but earnest prayer for him was made to God by the church.
- 直译圣经95版:So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God.
- 直译圣经77版:So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God.
- WEB:Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him.
- YLT:Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the assembly unto God for him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。