中译版圣经:
- 他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
- 新中译版圣经:他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
- 新世纪圣经:他见这事博得了犹太人的欢心,就在除酵节期间,再次捉拿彼得。
- LCC:他见这事叫犹太人喜欢,便加作了一件∶连彼得也捉拿了。那时候是除酵的日子。
- TCB:他知道犹太人喜欢他这样做,又去拘捕彼得。(这事发生在无酵节期间。)
- 当代圣经:他见自己这样做既能大大地得到犹太人的欢心,於是又在除酵节拘捕了彼得,
- CSG:他一看到犹太人喜欢,便命人连伯多禄也加以拘捕,时正值无酵节日;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.
- NRSV:After he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the festival of Unleavened Bread.)
- NASV:When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread.
- 古老版圣经:And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
- ASV:And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And [those] were the days of unleavened bread.
- 基础英语版圣经:And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
- DBY:And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
- 标准修订版圣经:and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
- 直译圣经95版:When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread.
- 直译圣经77版:And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread.
- WEB:And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
- YLT:and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also -- and they were the days of the unleavened food --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。