中译版圣经:
- 那时,希律王下手苦害教会中几个人。
- 新中译版圣经:那时,希律王下手苦害教会中几个人。
- 新世纪圣经:那时,希律王下手苦害教会中的几个人,
- LCC:约当那时、希律王下手苦害属教会的几个人。
- TCB:约在这时候,希律王下手迫害教会的一些会友。
- 当代圣经:就在这个时候,希律王到处残害信徒,
- CSG:在那个时期,黑落德已下手磨难教会中的一些人,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
- NRSV:About that time King Herod laid violent hands upon some who belonged to the church.
- NASV:Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to mistreat them.
- 古老版圣经:Now about that time Herod the king stretched forth [his] hands to vex certain of the church.
- ASV:Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.
- 基础英语版圣经:Now, about that time, Herod the king made cruel attacks on the Christians.
- DBY:At that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt,
- 标准修订版圣经:About that time Herod the king laid violent hands upon some who belonged to the church.
- 直译圣经95版:Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to mistreat them.
- 直译圣经77版:Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church, in order to mistreat them.
- WEB:Now about that time, Herod the king stretched forth [his] hands to afflict certain of the church.
- YLT:And about that time, Herod the king put forth his hands, to do evil to certain of those of the assembly,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。