中译版圣经:
- 这样一连三次,就都收回天上去了。
- 新中译版圣经:这样一连三次,就都收回天上去了。
- 新世纪圣经:这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
- LCC:这样有三次,一切就都向天上拉回上去。
- TCB:这样一连叁次。最后,那件东西就被收回天上去了。
- 当代圣经:这异象一连出现叁次后,那块大布和里面的东西才收回天上去。
- CSG:这事竟一连发生了叁次。以後,那一切又撤回天上去了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
- NRSV:This happened three times; then everything was pulled up again to heaven.
- NASV:"This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
- 古老版圣经:And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
- ASV:And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
- 基础英语版圣经:And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.
- DBY:And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;
- 标准修订版圣经:This happened three times, and all was drawn up again into heaven.
- 直译圣经95版:"This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
- 直译圣经77版:"And this happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
- WEB:And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
- YLT:`And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。