中译版圣经:
- 说,哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济,达到神面前已蒙记念了。
- 新中译版圣经:说,哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济,达到神面前已蒙记念了。
- 新世纪圣经:说∶『哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在上帝面前已蒙记念。
- LCC:说∶「哥尼流,在上帝面前、你的祷告已蒙垂听,你的施舍已蒙记住了。
- TCB:说:『哥尼流!上帝垂听了你的祷告,也记得你所做周济的善事。
- 当代圣经:说我的祷告和善行上帝都清楚知道了,
- CSG:说:科尔乃略,你的祈祷蒙了垂允,你的施舍在天主前得到记念。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and said, `Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
- NRSV:He said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
- NASV:and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
- 古老版圣经:And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
- ASV:and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
- 基础英语版圣经:Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
- DBY:and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God.
- 标准修订版圣经:saying, Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
- 直译圣经95版:and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
- 直译圣经77版:and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
- WEB:And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
- YLT:and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。