中译版圣经:
- 他的门徒就在夜间,用筐子把他从城墙上缒下去。
- 新中译版圣经:他的门徒就在夜间,用筐子把他从城墙上缒下去。
- 新世纪圣经:于是他的门徒就漏夜用大篮子把他从城墙上缒下去。
- LCC:他的门徒就在夜间带领着他,由城墙上放下,用筐子缒下去。
- TCB:可是,有一个晚上,他的门徒用大篮子把他从城墙上缒了下去。
- 当代圣经:信徒即乘夜用篮子把他从城墙的一个缺口那里缒下去,才能脱险。
- CSG:但他的门徒把他带去,夜间用篮子将他从城墙上缒了下去。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
- NRSV:but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
- NASV:but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket.
- 古老版圣经:Then the disciples took him by night, and let [him] down by the wall in a basket.
- ASV:but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
- 基础英语版圣经:But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket.
- DBY:but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
- 标准修订版圣经:but his disciples took him by night and let him down over the wall, lowering him in a basket.
- 直译圣经95版:but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket.
- 直译圣经77版:but his disciples took him by night, and let him down through [an opening in] the wall, lowering him in a large basket.
- WEB:Then the disciples took him by night, and let [him] down by the wall in a basket.
- YLT:and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。