中译版圣经:
- 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗。
- 新中译版圣经:过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗。
- 新世纪圣经:过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;
- LCC:过了好些日子,犹太人一同商议把扫罗杀掉;
- TCB:过了一些时候,犹太人阴谋要把扫罗杀掉。
- 当代圣经:过了一段日子,犹太人串通起来,要杀死扫罗。
- CSG:过了一些时日,犹太人就共同商议要伤害他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,
- NRSV:After some time had passed, the Jews plotted to kill him,
- NASV:When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,
- 古老版圣经:And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
- ASV:And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:
- 基础英语版圣经:Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death:
- DBY:Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
- 标准修订版圣经:When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
- 直译圣经95版:When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,
- 直译圣经77版:And when many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,
- WEB:And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him.
- YLT:And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。