酷兔英语



中译版圣经:

  • 说,把这权柄也给我,叫我手按着谁。谁就可以受圣灵。
  • 新中译版圣经:说,把这权柄也给我,叫我手按着谁。谁就可以受圣灵。
  • 新世纪圣经:说∶「请把这权柄也给我,叫我为谁按手,谁就可以受圣灵。」
  • LCC:说∶「把这权柄也给我,使我无论给谁按手,谁就可以受圣灵。」
  • TCB:说:「请把这能力也给我,使我替谁按手,谁就领受圣灵。」
  • 当代圣经:他便对使徒说:"请把这权柄卖给我吧。让我也能替人按手使他们得着圣灵。"
  • CSG:说:「你们也把这个权柄交给我,为叫我无论给谁覆手,谁就领受圣神。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  • NRSV:saying, "Give me also this power so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  • NASV:saying, "Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  • 古老版圣经:Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
  • ASV:saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
  • 基础英语版圣经:Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.
  • DBY:saying, Give to me also this power, in order that on whomsoever I may lay hands he may receive [the] Holy Spirit.
  • 标准修订版圣经:saying, 'Give me also this power, that any one on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.'
  • 直译圣经95版:saying, "Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  • 直译圣经77版:saying, "Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  • WEB:Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
  • YLT:saying, `Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经