中译版圣经:
- 西门看见使徒按手,便有圣灵赐下。就拿钱给使徒,
- 新中译版圣经:西门看见使徒按手,便有圣灵赐下。就拿钱给使徒,
- 新世纪圣经:西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下来,就拿钱给他们,
- LCC:西门见藉着使徒的按手,便有圣灵赐下来,就将钱献给使徒,
- TCB:西门看见使徒所按手的人都领受了圣灵,就拿钱给使徒,
- 当代圣经:西门看见使徒一按手,上帝便立刻赐下圣灵,就想出钱买这能力。
- CSG:西满看见藉宗徒们的覆手, 赋给人圣神,遂献给他们银钱,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
- NRSV:Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
- NASV:Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
- 古老版圣经:And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
- ASV:Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
- 基础英语版圣经:Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,
- DBY:But Simon, having seen that by the laying on of the hands of the apostles the [Holy] Spirit was given, offered them money,
- 标准修订版圣经:Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
- 直译圣经95版:Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
- 直译圣经77版:Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
- WEB:And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
- YLT:And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。