酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 新中译版圣经:因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 新世纪圣经:因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受了洗归入主耶稣的名下。
  • LCC:因为圣灵还没有降在他们一个人身上;他们只是受了洗归于主耶稣的名(或译∶只是在主耶稣名内受了洗)。
  • TCB:因为当时圣灵还没有临到他们当中的任何人;他们只是奉主耶稣的名接受洗礼。
  • 当代圣经:因为他们只是奉耶稣的名受了洗,圣灵还没有降在他们身上。
  • CSG:因为圣神还没有降临在任何人身上,他们只因主耶稣的名受过洗。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
  • NRSV:(for as yet the Spirit had not come upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus).
  • NASV:For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • 古老版圣经:(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
  • ASV:for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
  • 基础英语版圣经:For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.
  • DBY:for he was not yet fallen upon any of them, only they were baptised to the name of the Lord Jesus.
  • 标准修订版圣经:for it had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • 直译圣经95版:For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • 直译圣经77版:For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • WEB:(For as yet he had fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
  • YLT:for as yet he was fallen upon none of them, and only they have been baptized -- to the name of the Lord Jesus;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经