中译版圣经:
- 其实至高者并不住人手所造的。就如先知所言,
- 新中译版圣经:其实至高者并不住人手所造的。就如先知所言,
- 新世纪圣经:其实至高者并不住人手所造的,正如先知说∶
- LCC:其实至高者不住在人手造的;正如神言人所说的∶
- TCB:「其实,至高的上帝并不住在人所建造的殿宇里,正如先知所说:
- 当代圣经:其实,至高的上帝并不住在人造的房屋里,他曾藉着先知说:
- CSG:但至高者本不住在人手所建造的殿宇中:正如先知说:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says:
- NRSV:Yet the Most High does not dwell in houses made with human hands; as the prophet says,
- NASV:"However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
- 古老版圣经:Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
- ASV:Howbeit the Most High dwelleth not in [houses] made with hands; as saith the prophet,
- 基础英语版圣经:But still, the Most High has not his resting-place in houses made with hands, as the prophet says,
- DBY:But the Most High dwells not in [places] made with hands; as says the prophet,
- 标准修订版圣经:Yet the Most High does not dwell in houses made with hands;as the prophet says,
- 直译圣经95版:"However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
- 直译圣经77版:"However, the Most High does not dwell in [houses] made by [human] hands; as the prophet says:
- WEB:Yet, the Most High dwelleth not in temples made with hands, as saith the prophet,
- YLT:`But the Most High in sanctuaries made with hands doth not dwell, according as the prophet saith:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。