中译版圣经:
- 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所。
- 新中译版圣经:大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所。
- 新世纪圣经:大卫在上帝面前蒙了恩,就求为雅各的上帝找个居所,
- LCC:大卫在上帝眼前蒙恩,求为雅各之上帝(有古卷作∶雅各家)寻得幕所。
- TCB:大卫蒙上帝喜悦,要求准许他为上帝—就是雅各的上帝—建造一座殿宇〔另有古卷作为以色列人建造一座殿宇〕;
- 当代圣经:大卫既从上帝那里得到特别的恩福,就祈求上帝让他建造一座'圣殿'来敬拜他。
- CSG:达味在天主面前获得了宠爱,就恳求要为雅各伯的天主寻找一个住所;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
- NRSV:who found favor with God and asked that he might find a dwelling place for the house of Jacob.
- NASV:"David found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
- 古老版圣经:Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
- ASV:who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
- 基础英语版圣经:Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
- DBY:who found favour before God, and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;
- 标准修订版圣经:who found favor in the sight of God and asked leave to find a habitation for the God of Jacob.
- 直译圣经95版:"David found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
- 直译圣经77版:"And [David] found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
- WEB:Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
- YLT:who found favour before God, and requested to find a tabernacle for the God of Jacob;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。