中译版圣经:
- 这摩西,就是百姓弃绝说,谁立你作我们的首领,和审判官的。神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领,作救赎的。
- 新中译版圣经:这摩西,就是百姓弃绝说,谁立你作我们的首领,和审判官的。神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领,作救赎的。
- 新世纪圣经:他们拒绝了这位摩西,说∶『谁立了你作领袖和审判官呢?』但上帝借着在荆棘中向他显现的使者的手,派他作领袖和救赎者。
- LCC:「这位摩西、族民所弃绝而对他说∶『谁设立你做官长和审判员』的,这一位、上帝却藉那在刺丛中向他显现的天使的手、差遣了,做执政者做释放者。
- TCB:「这位摩西就是以色列人所拒绝、质问说『谁指定你作领袖、作法官来管我们呢』的那个人。藉洒在荆棘中显现的天使,上帝差派他作领袖、作解救者。
- 当代圣经:这个曾被人排斥说'谁叫你来作领袖!谁派你来作法官的!'摩西却这样蒙上帝差派,回去当了领袖和救星。
- CSG:这梅瑟就是他们曾否定说:『谁立了你做我们的首领和判官』的,天主却藉着在荆棘中显现的使者的手,打发他做首领和救赎者。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"'This is the same Moses whom they had rejected with the words, `Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
- NRSV:"It was this Moses whom they rejected when they said, 'Who made you a ruler and a judge?' and whom God now sent as both ruler and liberator through the angel who appeared to him in the bush.
- NASV:"This Moses whom they disowned, saying, 'Who made you a ruler and a judge?' is the one whom God sent to be both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush.
- 古老版圣经:This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send [to be] a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
- ASV:This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.
- 基础英语版圣经:This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree.
- DBY:This Moses, whom they refused, saying, Who made thee ruler and judge? him did God send [to be] a ruler and deliverer with the hand of the angel who appeared to him in the bush.
- 标准修订版圣经:'This Moses whom they refused, saying, Who made you a ruler and a judge?' God sent as both ruler and deliverer by the hand of the angel that appeared to him in the bush.
- 直译圣经95版:"This Moses whom they disowned, saying, 'Who made you a ruler and a judge?' is the one whom God sent to be both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush.
- 直译圣经77版:"This Moses whom they disowned, saying, 'Who made you a ruler and a judge?' is the one whom God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush.
- WEB:This Moses, whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send [to be] a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
- YLT:`This Moses, whom they did refuse, saying, Who did set thee a ruler and a judge? this one God a ruler and a redeemer did send, in the hand of a messenger who appeared to him in the bush;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。