中译版圣经:
- 直到有不晓得约瑟的新王兴起。
- 新中译版圣经:直到有不晓得约瑟的新王兴起。
- 新世纪圣经:但是,到了另一位不认识约瑟的君王兴起统治埃及的时候,
- LCC:直到另一个治理埃及、不认识约瑟的王、起来。
- TCB:后来有一个完全不认识约瑟的新王开始统治埃及。
- 当代圣经:到了一个对约瑟功绩毫无认识的新王登基时,
- CSG:直到另一位不认识若瑟的君王起来统治埃及,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.
- NRSV:until another king who had not known Joseph ruled over Egypt.
- NASV:until there arose another king over Egypt who knew nothing about Joseph.
- 古老版圣经:Till another king arose, which knew not Joseph.
- ASV:till there arose another king over Egypt, who knew not Joseph.
- 基础英语版圣经:Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph.
- DBY:until another king over Egypt arose who did not know Joseph.
- 标准修订版圣经:till there arose over Egypt another king who had not known Joseph.
- 直译圣经95版:until there arose another king over Egypt who knew nothing about Joseph.
- 直译圣经77版:until there arose another king over Egypt who knew nothing about Joseph.
- WEB:Till another king arose, who knew not Joseph.
- YLT:till another king rose, who had not known Joseph;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。