酷兔英语



中译版圣经:

  • 约瑟就打发弟兄请父亲雅各,和全家七十五个人都来。
  • 新中译版圣经:约瑟就打发弟兄请父亲雅各,和全家七十五个人都来。
  • 新世纪圣经:约瑟就派人去把他父亲雅各和全家七十五人都接来。
  • LCC:约瑟就差遣弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。
  • TCB:约瑟派人去见他的父亲雅各,请他跟全家到埃及来;来的亲族一共有七十五人。
  • 当代圣经:还请兄长们回去把父亲雅各,和全族七十五人都接到埃及来。
  • CSG:若瑟遂打发人请自己的父亲和所有同族前来,共计七十五人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.
  • NRSV:Then Joseph sent and invited his father Jacob and all his relatives to come to him, seventy-five in all;
  • NASV:"Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons in all.
  • 古老版圣经:Then sent Joseph, and called his father Jacob to [him], and all his kindred, threescore and fifteen souls.
  • ASV:And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
  • 基础英语版圣经:Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons.
  • DBY:And Joseph sent and called down to him his father Jacob and all [his] kindred, seventy-five souls.
  • 标准修订版圣经:And Joseph sent and called to him Jacob his father and all his kindred, seventy-five souls;
  • 直译圣经95版:"Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons in all.
  • 直译圣经77版:"And Joseph sent [word] and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons [in all].
  • WEB:Then Joseph sent, and called his father Jacob to [him], and all his kindred, seventy five souls.
  • YLT:and Joseph having sent, did call for his father Jacob, and all his kindred -- with seventy and five souls --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经