酷兔英语



中译版圣经:

  • 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗,就绝了粮。
  • 新中译版圣经:后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗,就绝了粮。
  • 新世纪圣经:后来埃及和迦南全地遭遇饥荒、大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • LCC:当时全埃及和迦南来了饥荒和大艰难的事;我们的祖宗找不着粮草。
  • TCB:不久,埃及和迦南全境有严重的饥荒,造成很大的灾害;我们的祖先绝了粮。
  • 当代圣经:后来,埃及和迦南全境大闹饥荒,哀鸿遍野,苦不堪言。我们的祖先也找不到粮食,渐渐陷入绝境。
  • CSG:後来在全埃及和客纳罕发生了 馑和大难,我们的祖先找不到食物。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.
  • NRSV:Now there came a famine throughout Egypt and Canaan, and great suffering, and our ancestors could find no food.
  • NASV:"Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food.
  • 古老版圣经:Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
  • ASV:Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
  • 基础英语版圣经:Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food.
  • DBY:But a famine came upon all the land of Egypt and Canaan, and great distress, and our fathers found no food.
  • 标准修订版圣经:Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.
  • 直译圣经95版:"Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food.
  • 直译圣经77版:"Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction [with it]; and our fathers could find no food.
  • WEB:Now there came a dearth over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction; and our fathers found no sustenance.
  • YLT:`And there came a dearth upon all the land of Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers were not finding sustenance,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经