酷兔英语



中译版圣经:

  • 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈,亚力山太,基利家,亚西亚,各处会堂的几个人,都起来,和司提反辩论。
  • 新中译版圣经:当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈,亚力山太,基利家,亚西亚,各处会堂的几个人,都起来,和司提反辩论。
  • 新世纪圣经:当时有几个称为「自由人」会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,
  • LCC:当时有几个人、属于那叫作『释放人(希腊文音译∶利百地拿;或谓∶吕彼亚)』会堂的、包括古利奈和亚力山太、以及属于基利家人和亚西亚人会堂的、起来,跟几个人,都司提反辩论。
  • TCB:但是有些人反对他;这些人是所谓『自由人』会堂的会员,包括从古利奈和亚历山大来的犹太人。他们和其他从基利家和亚细亚来的犹太人跟司提反辩论。
  • 当代圣经:一天,利百地拿会堂的犹太人和古利奈、亚历山太、基利家、亚西亚各会堂的代表,联合起来与司提反辩论。
  • CSG:当时,有些称为「自由人」会堂中的人,以及基勒乃和亚历山大里亚人的会堂的人,还有些属基里基雅和亚细亚会堂的人,起来,同斯德望辩论;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,
  • NRSV:Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), Cyrenians, Alexandrians, and others of those from Cilicia and Asia, stood up and argued with Stephen.
  • NASV:But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  • 古老版圣经:Then there arose certain of the synagogue, which is called [the synagogue] of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
  • ASV:But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
  • 基础英语版圣经:But some of those who were of the Synagogue named that of the Libertines, and some of the men of Cyrene and of Alexandria and those from Cilicia and Asia, had arguments with Stephen.
  • DBY:And there arose up certain of those of the synagogue called of freedmen, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
  • 标准修订版圣经:Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyre'nians, and of the Alexandrians, and of those from Cili'cia and Asia, arose and disputed with Stephen.
  • 直译圣经95版:But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  • 直译圣经77版:But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, [including] both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  • WEB:Then there arose certain of the synagogue, which is called [the synagogue] of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia, and of Asia, disputing with Stephen.
  • YLT:and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经