中译版圣经:
- 主借使徒的手,在民间行了许多神迹奇事,(他们(或作信的人)都同心合意地在所罗门的廊下。
- 新中译版圣经:主借使徒的手,在民间行了许多神迹奇事,(他们(或作信的人)都同心合意地在所罗门的廊下。
- 新世纪圣经:主借着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
- LCC:许多神迹奇事、藉着使徒的手、在民间行了出来。众人都同心合意的在所罗门廊之下。
- TCB:使徒们在民间行了许多神迹奇事;所有信徒都同心合意地在所罗门廊下聚集。
- 当代圣经:使徒们常常在圣殿的所罗门走廊那里聚会,并且在人民中行了无数的神迹。
- CSG:宗徒们在百姓中行了许多徵兆,显了许多奇迹。 众信徒都同心合意地聚在撒罗满廊下,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.
- NRSV:Now many signs and wonders were done among the people through the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
- NASV:At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.
- 古老版圣经:And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
- ASV:And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
- 基础英语版圣经:Now a number of signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles; and they were all together in Solomon's covered way.
- DBY:And by the hands of the apostles were many signs and wonders done among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch,
- 标准修订版圣经:Now many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
- 直译圣经95版:At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.
- 直译圣经77版:And at the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.
- WEB:And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
- YLT:And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。