中译版圣经:
- 有些少年人起来,把他包裹抬出去埋葬了。
- 新中译版圣经:有些少年人起来,把他包裹抬出去埋葬了。
- 新世纪圣经:有几个青年人来把他包好,抬出去埋了。
- LCC:少年人们便起来,把他包裹好了,抬出去埋葬。
- TCB:有些年轻人进来,把他的尸体裹起来,抬出去埋葬了。
- 当代圣经:亚拿尼亚一听见这些话,就仆在地上死了。有几个青年把他包裹起来,抬出去埋葬了。那些听见这件事的人都惊惶失色。
- CSG:年轻人就起来,把他裹起,抬去埋葬了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
- NRSV:The young men came and wrapped up his body, then carried him out and buried him.
- NASV:The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
- 古老版圣经:And the young men arose, wound him up, and carried [him] out, and buried [him].
- ASV:And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
- 基础英语版圣经:And the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth.
- DBY:And the young men, rising up, swathed him up for burial, and having carried him out, buried him.
- 标准修订版圣经:The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him.
- 直译圣经95版:The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
- 直译圣经77版:And the young men arose and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
- WEB:And the young men arose, wound him up, and carried [him] out, and buried [him].
- YLT:and having risen, the younger men wound him up, and having carried forth, they buried [him].
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。