中译版圣经:
- 治民的官府,和长老阿,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈。
- 新中译版圣经:治民的官府,和长老阿,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈。
- 新世纪圣经:我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,
- LCC:「民间的议员和长老阿,今天我们若因在病人身上所行的善事而受审问这个人是因着什么(或译∶因着谁)而得救治,
- TCB:如果我们今天被查问是关於这瘸腿的人怎样被治好这一件善事,
- 当代圣经:"各位官长和父老,如果你们今天要查问我们在那残废的乞丐身上所行的善事,和他怎样得到痊愈,
- CSG:如果你们今天询问我们有关向一个病人行善的事, 并且他怎样痊愈了,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
- NRSV:if we are questioned today because of a good deed done to someone who was sick and are asked how this man has been healed,
- NASV:if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
- 古老版圣经:If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
- ASV:if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
- 基础英语版圣经:If we are questioned today about a good work done to a man who was ill, as to how he has been made well,
- DBY:if *we* this day are called upon to answer as to the good deed [done] to the infirm man, how *he* has been healed,
- 标准修订版圣经:if we are being examined today concerning a good deed done to a cripple, by what means this man has been healed,
- 直译圣经95版:if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
- 直译圣经77版:if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
- WEB:If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound.
- YLT:if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。