酷兔英语



中译版圣经:

  • 摩西曾说,主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 新中译版圣经:摩西曾说,主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 新世纪圣经:摩西曾说∶『你们的主上帝要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知象我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
  • LCC:摩西曾说过∶『主上帝必从你们的弟兄中给你们挺生一位神言人来,像挺生了我一样;凡他所向你们讲的,你们务要听他。
  • TCB:摩西说过:『主—你们的上帝要从你们的弟兄中为你们兴起一位先知,像他兴起我一样〔或译:为你们兴起一位像我一样的先知〕。他向你们说的话,你们都得听从。
  • 当代圣经:摩西又这样说过:'上帝将要在你们中间兴起一位先知,像我一样。你们要留心听他的话,
  • CSG:梅瑟说过:『上主,我们的天主,要从你们的弟兄们中,给你们兴起一位像我一样的先知,你们应在他吩咐的一切事上听从他。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For Moses said, `The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • NRSV:Moses said, 'The Lord your God will raise up for you from your own people a prophet like me. You must listen to whatever he tells you.
  • NASV:"Moses said, 'The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brethren; to Him you shall give heed to everything He says to you.
  • 古老版圣经:For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • ASV:Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
  • 基础英语版圣经:For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.
  • DBY:Moses indeed said, A prophet shall [the] Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.
  • 标准修订版圣经:Moses said, The Lord God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up. You shall listen to him in whatever he tells you.
  • 直译圣经95版:"Moses said, 'The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brethren; to Him you shall give heed to everything He says to you.
  • 直译圣经77版:"Moses said, 'The Lord God shall raise up for you a prophet like me from your brethren; to Him you shall give heed in everything He says to you.
  • WEB:For Moses truly said to the fathers, A Prophet will the Lord your God raise up to you, of your brethren, like me; him shall ye hear in all things, whatever he shall say to you.
  • YLT:`For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经