中译版圣经:
- 因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
- 新中译版圣经:因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
- 新世纪圣经:因你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。
- LCC:因为你必不将我的灵魂撇弃在阴间,也不给你的圣者见败坏。
- TCB:因为你不会让我下阴间,也不会容许你忠心的仆人腐烂。
- 当代圣经:纵使我撒手尘寰,必不会被弃阴间,因你使我复活,不让你的圣者腐朽。
- CSG:因为你决不会将我的灵魂遗弃在阴府,也不会让你的圣者见到腐朽。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
- NRSV:For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One experience corruption.
- NASV:Because You will not abandon my soul to Hades, Nor allow Your Holy One to undergo decay.
- 古老版圣经:Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
- ASV:Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
- 基础英语版圣经:For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction.
- DBY:for thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption.
- 标准修订版圣经:For thou wilt not abandon my soul to Hades, nor let thy Holy One see corruption.
- 直译圣经95版:Because You will not abandon my soul to Hades, Nor allow Your Holy One to undergo decay.
- 直译圣经77版:Because Thou wilt not abandon my soul to Hades, Nor allow Thy Holy One to undergo decay.
- WEB:Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption:
- YLT:because Thou wilt not leave my soul to hades, nor wilt Thou give Thy Kind One to see corruption;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。