中译版圣经:
- 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
- 新中译版圣经:在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
- 新世纪圣经:在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
- LCC:是的,在那些日子、我必将我的灵倾注于我的仆人、我的婢女,他们就必说豫言。
- TCB:在那些日子,我要把我的灵倾注出来,甚至给我的奴仆和使女;他们要宣告我的信息。
- 当代圣经:那时,我要将圣灵浇灌我的仆人和使女,他们都要说预言。
- CSG:甚至在那些日子 ,连在我的仆人和我的婢女身上,我也要倾住我的神;他们要讲预言。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
- NRSV:Even upon my slaves, both men and women, in those days I will pour out my Spirit; and they shall prophesy.
- NASV:Even on My bondslaves, both men and women, I will in those days pour forth of My Spirit And they shall prophesy.
- 古老版圣经:And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
- ASV:Yea and on My servants and on My handmaidens in those days Will I pour forth of My Spirit; and they shall prophesy.
- 基础英语版圣经:And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
- DBY:yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
- 标准修订版圣经:yea, and on my menservants and my maidservants in those days I will pour out my Spirit;and they shall prophesy.
- 直译圣经95版:Even on My bondslaves, both men and women, I will in those days pour forth of My Spirit And they shall prophesy.
- 直译圣经77版:Even upon My bondslaves, both men and women, I will in those days pour forth of My Spirit And they shall prophesy.
- WEB:And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
- YLT:and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。