中译版圣经:
- 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
- 新中译版圣经:你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
- 新世纪圣经:这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
- LCC:这些人并不是照你们所想的喝醉了,因为这时候只是白天九点(希腊文∶第三时辰)。
- TCB:你们以为这些人是喝醉了吗?不是的,因为现在才早晨九点钟。
- 当代圣经:别人以为我们是醉昏了。现在才不过是早上九点钟,哪里有人这麽早就喝醉了呢?
- CSG:这些人并不像你们所设想的喝醉了,因为 是白天第叁时辰;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!
- NRSV:Indeed, these are not drunk, as you suppose, for it is only nine o'clock in the morning.
- NASV:"For these men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day;
- 古老版圣经:For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
- ASV:For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day.
- 基础英语版圣经:For these men are not overcome with wine, as it seems to you, for it is only the third hour of the day;
- DBY:for these are not full of wine, as *ye* suppose, for it is the third hour of the day;
- 标准修订版圣经:For these men are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day;
- 直译圣经95版:"For these men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day;
- 直译圣经77版:"For these men are not drunk, as you suppose, for it is [only] the third hour of the day;
- WEB:For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
- YLT:for these are not drunken, as ye take it up, for it is the third hour of the day.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。