酷兔英语



中译版圣经:

  • 革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。
  • 新中译版圣经:革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。
  • 新世纪圣经:克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说上帝的大作为。」
  • LCC:犹太人和归依犹太教的人、革哩底人和阿拉伯人、我们真地听见他们是用我们自己的语言来讲论上帝的大作为呀!」
  • TCB:包括犹太人和皈依犹太教的外邦人;此外有克里特人和阿拉伯人。我们竟然都听见他们用我们本地的语言述说上帝伟大的作为!」
  • 当代圣经:怎麽会说起我们的话呢?我们这里有帕提亚人、玛代人、以拦人、美索不达米亚人、犹太人、加帕多家人、本都人、亚西亚人、弗吕家人、旁非利亚人、埃及人、近古利奈的利比亚人、从罗马来的犹太人和改奉犹太教的外族人,还有克里特岛的人、阿拉伯人。我们这麽多不同地区的人,都听见他们用我们本地的语言,颂赞上帝的伟大哩!"
  • CSG:犹太人和归依犹太教的人、克里特人和阿剌伯人,怎麽我们都听见他们用我们的话,讲论天主的奇事呢?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
  • NRSV:Cretans and Arabs-- in our own languages we hear them speaking about God's deeds of power."
  • NASV:Cretans and Arabs--we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God."
  • 古老版圣经:Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
  • ASV:Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
  • 基础英语版圣经:Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.
  • DBY:Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?
  • 标准修订版圣经:Cretans and Arabians, we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.'
  • 直译圣经95版:Cretans and Arabs--we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God."
  • 直译圣经77版:Cretans and Arabs-- we hear them in our [own] tongues speaking of the mighty deeds of God."
  • WEB:Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.
  • YLT:Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经