中译版圣经:
- 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
- 新中译版圣经:又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
- 新世纪圣经:又有火燄般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
- LCC:有舌头像火舌一样、向他们显现出来,分散而停在他们每一个人上头。
- TCB:他们又看见形状像火焰的舌头,散开,停落在每一个人身上。
- 当代圣经:又有舌头似的火焰分别落在各人的头上。
- CSG:有些散开好像火的舌头,停留在他们每人头上,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
- NRSV:Divided tongues, as of fire, appeared among them, and a tongue rested on each of them.
- NASV:And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.
- 古老版圣经:And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
- ASV:And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
- 基础英语版圣经:And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
- DBY:And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.
- 标准修订版圣经:And there appeared to them tongues as of fire, distributed and resting on each one of them.
- 直译圣经95版:And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.
- 直译圣经77版:And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.
- WEB:And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
- YLT:and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。