酷兔英语



中译版圣经:

  • 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。
  • 新中译版圣经:就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。
  • 新世纪圣经:所以,从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的那天为止,当他在我们中间来往的时候,那些跟我们常在一起的人中,应该有一个人出来与我们一同作耶稣复活的见证人。」
  • LCC:从约翰之施洗起、到主从我们中间被接上升的日子为止,所有同我们来往的这些人中间、必须有一位、同我们作他复活的见证。」
  • TCB:彼得接着说:「因此,必须有另外一个人加入我们的行列,一起作主耶稣复活的见证人。这个人必须是当主耶稣在我们当中出入时—从约翰施洗开始到耶稣被接升天为止那一段期间—始终跟我们在一起的人。」
  • 当代圣经:所以,我们须要选立一个人来代替犹大,与我们一同为主的复活作证。这个人必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起,直到主升天的那日,一直与我们一同跟随着他的。"
  • CSG:由若翰施洗起,直到耶稣从我们中被接去的日子止,由这些人中,应当有一个同我们一起作他复活的见证人。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."
  • NRSV:beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us-- one of these must become a witness with us to his resurrection."
  • NASV:beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us--one of these must become a witness with us of His resurrection."
  • 古老版圣经:Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
  • ASV:beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
  • 基础英语版圣经:Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death.
  • DBY:beginning from the baptism of John until the day in which he was taken up from us, one of these should be a witness with us of his resurrection.
  • 标准修订版圣经:beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us -- one of these men must become with us a witness to his resurrection.'
  • 直译圣经95版:beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us--one of these must become a witness with us of His resurrection."
  • 直译圣经77版:beginning with the baptism of John, until the day that He was taken up from us-- one of these should become a witness with us of His resurrection."
  • WEB:Beginning from the baptism of John, to that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
  • YLT:beginning from the baptism of John, unto the day in which he was received up from us, one of these to become with us a witness of his rising again.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经