中译版圣经:
- 这人用他作恶的工价,买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
- 新中译版圣经:这人用他作恶的工价,买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
- 新世纪圣经:他用不义的酬劳买了一块田,结果倒头栽了下去,腹破肠流。
- LCC:[这人用他不义的工钱买得了一块园地,竟翻跟头仆倒了,肚子爆裂,肠子迸流出来。
- TCB:(犹大用他作恶赚来的钱买了一块地皮;就在那里,他仆倒了,五脏迸裂而死。
- 当代圣经:犹大曾用那出卖耶稣所得来的钱买了一块田,自己吊死了。后来仆倒在那里,腹破肠流。
- CSG:但这人竟用不义的代价买了一块田地,他倒头堕下,腹部崩裂,一切脏腑都流了出来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
- NRSV:(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness; and falling headlong, he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
- NASV:(Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
- 古老版圣经:Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
- ASV:(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
- 基础英语版圣经:(Now this man, with the reward of his evil-doing, got for himself a field, and falling head first, came to a sudden and violent end there.
- DBY:(This [man] then indeed got a field with [the] reward of iniquity, and, having fallen down headlong, burst in the midst, and all his bowels gushed out.
- 标准修订版圣经:(Now this man bought a field with the reward of his wickedness;and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
- 直译圣经95版:(Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
- 直译圣经77版:(Now this man acquired a field with the price of his wickedness; and falling headlong, he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
- WEB:Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
- YLT:this one, indeed, then, purchased a field out of the reward of unrighteousness, and falling headlong, burst asunder in the midst, and all his bowels gushed forth,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。