中译版圣经:
- 彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛,说,主阿,卖你的是谁?的那门徒。
- 新中译版圣经:彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛,说,主阿,卖你的是谁?的那门徒。
- 新世纪圣经:彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣的胸膛,问「主啊,出卖你的是谁?」的那个人。
- LCC:彼得转了身,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭时斜靠着耶稣胸膛说∶『主阿,把你送官的是谁?』的。
- TCB:彼得转身,看见耶稣所锺爱的那个门徒跟在后面(那门徒曾在那晚吃饭的时候挨近耶稣,问他「主啊,要出卖你的是谁?」)。
- 当代圣经:彼得转身看见耶稣所爱的那个门徒跟在后面,就是在吃晚饭时靠在耶稣胸前,问"主啊!是谁要出卖你?"的那个门徒。
- CSG:伯多禄转过身来,看见耶稣所爱的那个门徒跟着,即在晚餐时靠耶稣胸膛前问:「主! 是谁出卖你?」的那个门徒。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, "Lord, who is going to betray you?")
- NRSV:Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them; he was the one who had reclined next to Jesus at the supper and had said, "Lord, who is it that is going to betray you?"
- NASV:Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following them; the one who also had leaned back on His bosom at the supper and said, "Lord, who is the one who betrays You?"
- 古老版圣经:Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
- ASV:Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
- 基础英语版圣经:Then Peter, turning round, saw the disciple who was dear to Jesus coming after them--the disciple who was resting on his breast at the last meal, and said, Lord, who is it who will be false to you?
- DBY:Peter, turning round, sees the disciple whom Jesus loved following, who also leaned at supper on his breast, and said, Lord, who is it that delivers thee up?
- 标准修订版圣经:Peter turned and saw following them the disciple whom Jesus loved, who had lain close to his breast at the supper and had said, 'Lord, who is it that is going to betray you?'
- 直译圣经95版:Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following them; the one who also had leaned back on His bosom at the supper and said, "Lord, who is the one who betrays You?"
- 直译圣经77版:Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following [them]; the one who also had leaned back on His breast at the supper, and said, "Lord, who is the one who betrays You?"
- WEB:Then Peter turning about, seeth the disciple whom Jesus loved, following; (who also leaned on his breast at supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?)
- YLT:And Peter having turned about doth see the disciple whom Jesus was loving following, (who also reclined in the supper on his breast, and said, `Sir, who is he who is delivering thee up?')
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。