酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣说,马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼。(拉波尼就是夫子的意思)
  • 新中译版圣经:耶稣说,马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼。(拉波尼就是夫子的意思)
  • 新世纪圣经:耶稣对她说∶「马利亚!」她转过身来,用希伯来话对他说∶「拉波尼!」(就是「老师」的意思)
  • LCC:耶稣对她说∶「马利亚!」那妇人就转身,用希伯来土话对耶稣说∶「拉波尼!」[就是说∶「我老师!」]
  • TCB:耶稣说:「马利亚!」马利亚转身,用希伯来话对他说:「拉波尼!」(意思就是「老师」。)
  • 当代圣经:"马利亚。"她立即转过头来用希伯来话对他说:"拉波尼!"(意思是"我的老师")。
  • CSG:耶稣给她说:「玛利亚!」她便转身用希伯来话对他说:「辣步尼!」就是说「师傅。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Jesus said to her, "Mary." She turned toward him and cried out in Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher).
  • NRSV:Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni!" (which means Teacher).
  • NASV:Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
  • 古老版圣经:Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
  • ASV:Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
  • 基础英语版圣经:Jesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! (which is to say, Master).
  • DBY:Jesus says to her, Mary. She, turning round, says to him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher.
  • 标准修订版圣经:Jesus said to her, 'Mary.' She turned and said to him in Hebrew, 'Rab-bo'ni!' (which means Teacher).
  • 直译圣经95版:Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
  • 直译圣经77版:Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
  • WEB:Jesus saith to her, Mary. She turned herself, and saith to him, Rabboni, which is to say, Master.
  • YLT:Jesus saith to her, `Mary!' having turned, she saith to him, `Rabbouni;' that is to say, `Teacher.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经