中译版圣经:
- 他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。
- 新中译版圣经:他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。
- 新世纪圣经:他们回答∶「如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。」
- LCC:他们回答他说∶「这个人若不是作恶的,我们就不把他送交给你。」
- TCB:他们回答:「如果他没有做坏事,我们就不会把他带到你这里来。」
- 当代圣经:他们回答说:"如果他不是为非作歹,我们也不会把他送到你这里来。"
- CSG:他们回答说:「如果这人不是作恶的,我们便不会把他交给你。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
- NRSV:They answered, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you."
- NASV:They answered and said to him, "If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you."
- 古老版圣经:They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
- ASV:They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.
- 基础英语版圣经:They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.
- DBY:They answered and said to him, If this [man] were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee.
- 标准修订版圣经:They answered him, 'If this man were not an evildoer, we would not have handed him over.'
- 直译圣经95版:They answered and said to him, "If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you."
- 直译圣经77版:They answered and said to him, "If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you."
- WEB:They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
- YLT:they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。