酷兔英语



中译版圣经:

  • 仆人和差役,因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火。彼得也同他们站着烤火。
  • 新中译版圣经:仆人和差役,因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火。彼得也同他们站着烤火。
  • 新世纪圣经:因为天气寒冷,仆人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
  • LCC:那些仆人和差役因为寒冷生了炭火,站着烤火;彼得也同他们在一起、站着烤火。
  • TCB:当时天气寒冷,那些仆人和警卫生了炭火,大家站着取暖;彼得也上前,跟他们一起站着取暖。
  • 当代圣经:当时天气很冷,仆人和差役生了一堆火,站着烤火取暖;彼得也跟他们站在一起。
  • CSG:那时,仆人和差役,因为天冷就生了炭火,站着烤火取 ;伯多禄也同他们站在一起,烤火取 。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
  • NRSV:Now the slaves and the police had made a charcoal fire because it was cold, and they were standing around it and warming themselves. Peter also was standing with them and warming himself.
  • NASV:Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.
  • 古老版圣经:And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
  • ASV:Now the servants and the officers were standing [there], having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
  • 基础英语版圣经:Now the servants and the police had made a fire of coals because it was cold; they were warming themselves in front of it and Peter was there with them, warming himself.
  • DBY:But the bondmen and officers, having made a fire of coals (for it was cold), stood and warmed themselves; and Peter was standing with them and warming himself.
  • 标准修订版圣经:Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves;Peter also was with them, standing and warming himself.
  • 直译圣经95版:Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.
  • 直译圣经77版:Now the slaves and the officers were standing [there], having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter also was with them, standing and warming himself.
  • WEB:And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; (for it was cold) and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
  • YLT:and the servants and the officers were standing, having made a fire of coals, because it was cold, and they were warming themselves, and Peter was standing with them, and warming himself.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经