中译版圣经:
- 卖耶稣的犹大也知道那地方。因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
- 新中译版圣经:卖耶稣的犹大也知道那地方。因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
- 新世纪圣经:出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
- LCC:把耶稣送官的犹大也知道那地方,因为耶稣同门徒屡次聚集在那里。
- TCB:出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣常跟他的门徒在那里聚集。
- 当代圣经:因为耶稣时常带着门徒到那里聚会,所以叛徒犹大也知道那地方。
- CSG:出卖他的犹达斯也知道那地方,因为耶稣同门徒曾屡次在那里聚集。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
- NRSV:Now Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus often met there with his disciples.
- NASV:Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples.
- 古老版圣经:And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
- ASV:Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
- 基础英语版圣经:And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.
- DBY:And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples.
- 标准修订版圣经:Now Judas, who betrayed him, also knew the place;for Jesus often met there with his disciples.
- 直译圣经95版:Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples.
- 直译圣经77版:Now Judas also, who was betraying Him, knew the place; for Jesus had often met there with His disciples.
- WEB:And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
- YLT:and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。